Profesorado

Juan Jesús Zaro Vera

Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Granada (1983); Becario Fulbright y M.A. en Enseñanza de Inglés como Lengua Extranjera, (New York University, 1985), es Catedrático en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga desde 2008. Anteriormente fue Profesor Titular en la misma universidad desde 1993. Ha impartido cursos y conferencias, entre otras, en las siguientes universidades: Autónoma de Madrid, Cádiz, Internacional de Andalucía, Jaume I, Menéndez Pelayo, Oviedo, Pablo de Olavide, Pompeu Fabra, Pontificia de Salamanca, Salamanca, Santiago de Compostela, Sevilla, Vigo, UNAM (México), Universidad de Los Andes (Santiago de Chile) y Universidad Nacional de La Plata (Argentina).

Investigación: Director de TRANS-Revista de Traductología, revista publicada por el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga desde 1997 a 2003. Director adjunto desde 2016. Investigador principal del grupo "Traducción y lenguajes especializados" (HUM-800); de los Proyectos de Investigación I+D "Archivo digitalizado y edición traductológica de textos traducidos literarios y ensayísticos" (HUM2004-00721) y “La traducción de clásicos en su marco editorial: una visión transatlántica” (FFI2013-41473-P), y del Proyecto de Investigación de Excelencia de la J. de A. "La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y archivo digitalizado"(HUM-1511).
Director de dieciséis tesis doctorales, así como de tesis de licenciatura, proyectos fin de carrera y trabajos Fin de Máster.

Gestión: Director del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga (2002-2008); Coordinador del Máster en Traducción para el Mundo Editorial (2008-2011); miembro del Claustro de la Universidad de Málaga en dos ocasiones y de la Junta de la Facultad de Filosofía y Letras también en dos ocasiones.

Publicaciones:
1. Como investigador:
Libros (como autor): Propuesta de análisis semiológico para una definición de la novela gótica (Universidad de Granada, 1984); Manual de Traducción/A Manual of Translation, en colaboración con Michael Truman; Madrid: SGEL, 1998); Shakespeare y sus traductores (Berna: Peter Lang, 2008); Pensar la traducción en la España del siglo XIX –en coautoría con Carole Fillière, María Jesús García Garrosa y Francisco Lafarga- (Madrid: Escolar y Mayo, 2017).

Libros (como editor): Retraducir: una nueva mirada -en coedición con Francisco Ruiz Noguera- (Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2007); Traductores y traducciones de literatura y ensayo (1835-1919) (Granada: Comares, 2007); Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX (Granada: Atrio, 2008); La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX (Sevilla: Alfar Universidad, 2011); De Homero a Pavese: hacia un canon iberoamericano de clásicos universales –en coedición con Salvador Peña- (Kassel: Edition Reichenberger, 2017).

2. Como traductor:
Libros traducidos: Estrategias de reflexión en la enseñanza de idiomas (Cambridge University Press, 1987); Historia de Nacimientos: La poesía de Emilio Prados (Centro Cultural de la Generación del 27, 1999; Oroonoko o el príncipe esclavo (Universidad de Málaga, 2000); Elementary Language Practice for Spanish Students (MacMillan-Heinemann, 2001); Historia de dos ciudades (Cátedra, 2000); El destino de la carne (Alba Editorial, 2001), El arrecife (Alba, 2003, Premio AEDEAN de traducción), Persuasión (Cátedra, 2004), La justificación de Johann Gutenberg (Tropismos, 2005); Un curso sobre milagros -en colaboración con Armando Brons- (Omaha: Course in Miracles Society, 2015).

despacho: 619 C (Facultad de Filosofía y Letras, UMA)
telfono: 952133412
correo-e: jjzaro@uma.es
universidad de procedencia: Universidad de Málaga
Responsable de las asignaturas:
Corrientes de Traductología
asignaturas en las que participa:
Aproximaciones teóricas a la literatura traducida
Corrientes de Traductología

Máster 2011-12
master 2011-12
master 2010-11
master 2009
master 2008