Profesorado

Nicolás Roser Nebot

Nicolás Roser Nebot realiza estudios universitarios en Filología Semítica en la Universidad de Granada donde obtuvo la Licenciatura en 1987. Es Doctor por la Universidad Autónoma de Madrid desde 1997 como resultado de la lectura y la defensa de su tesis titulada "Política y religión: la concepción islámica”, que fue aprobada con la calificación de sobresaliente cum laude por unanimidad. En 2001 le fue concedido el Premio Extraordinario de Doctorado de la Universidad Autónoma de Madrid a la mejor tesis doctoral en el ámbito de las filologías durante el curso 1997-98 por la mencionada tesis.
Es Traductor Intérprete Jurado de Árabe desde 1996, tras haber superado en el Ministerio de Asuntos Exteriores de España las pruebas para su habilitación como tal. También es intérprete de conferencias (interpretación consecutiva, simultánea y de enlace o comunitaria) desde 1999 en la combinación árabe-español/español-árabe y catalán-árabe/árabe-catalán.

Desde 1991 trabaja como profesor de lengua árabe y traducción en la Universidad de Málaga, de la que es Profesor Titular desde el año 2001, con el perfil académico de Traducción Especializada C/A/C (árabe/español/árabe).

Es investigador especialista en el tema de la teoría política del Islam, en la didáctica de la lengua árabe como lengua extranjera, en la traducción de los textos autoritativos del Islam, en la edición y traducción de manuscritos y obras clásicas árabes.
Entre 2008 y 2012 ha sido Director de la Cátedra de Estudios Árabes e Islámicos Abdelaziz Saud Al-Babtayn de la Universidad de Málaga, dedicada a dar conocer la cultura árabe de al-Ándalus y la lengua árabe a profesionales y personas interesadas en estos temas.

En el ámbito de la investigación académica, ha dirigido y dirige numerosas tesis doctorales sobre temas relacionados con sus líneas de investigación.

Es miembro del Consejo Asesor de Sendebar, revista de traducción e interpretación de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, de la revista del Grupo de Investigacíon "Lengua y Técnicas de Comunicación” al-Mayallah al-Tawāṣuliyya (revista intercomunicativa) de la Universidad Yahia Faris de Medea (Argelia) desde 2012.

Ha sido Director de la revista electrónica International Humanities Studies publicada por la Universidad Árabe de Jerusalén (Al-Quds) desde enero de 2012 a agosto de 2014, de la que ha sido también asesor y miembro de la comisión calificadora de artículos en la revista electrónica en el mismo período.

Ha sido miembro del grupo de Investigación HUM-106 LEXICOGRAFÍA Y TRADUCCIÓN de la Universidad de Málaga desde 1999 a 2013. Es miembro del Grupo de Investigación HUM 835 TRADUCCIÓN, SABER Y CULTURA de la Universidad de Granada desde 2013 hasta el presente. También es miembro del Grupo de Investigación "Ciutadania Cultural” de la Universitat de les Illes Balears desde 2012.


Es evaluador externo del currículum académico e investigador del profesorado de la Universidad de Jordania en Ammán y de la Universidad de Bagdad en Irak.
Es el traductor al catalán y al castellano del libro Ta'rij Mayurqa (Crónica de Mallorca) de Ibn 'Amira al-Majzumí de Alzira (1186-1260).


despacho: 618 (Facultad de Filosofía y Letras, UMA)
telfono: 952133402
correo-e: nroser@uma.es
universidad de procedencia: Universidad de Málaga
Responsable de las asignaturas:
Traducción e interpretación en la mediación cultural. Inmigración y encuentro de civilizaciones
asignaturas en las que participa:
Traducción e interpretación en la mediación cultural. Inmigración y encuentro de civilizaciones

Máster 2011-12
master 2011-12
master 2010-11
master 2009
master 2008